В зарубежных странах иногда требуется подтвердить подлинность документов, выданных другим государством, поэтому стоит задуматься об их легализации заранее. Осуществляется это двумя путями: проставлением апостиля и посредством консульства.
Какие документы требуют легализации
Обязательное удостоверение подлинности необходимо для:
– документов об образовании (аттестат, диплом);
– свидетельств, выданных Загсом (о рождении, смерти, заключении/расторжении брака);
– документы юридического лица;
– финансовой документации;
– судебных постановлений.
Апостиль: когда нужен
Апостиль — это бланк, который удостоверяет подлинность подписи уполномоченного, органа власти, выдавшего документ. Его проставить можно только в той стране, где был получен документ, но действует штамп во всех странах-участницах Гаагской конференции. Это большинство держав Европы, некоторые государства Африки и Азии.
Проставление апостиля — это упрощенная процедура, которая занимает не больше недели. Штамп не подтверждает содержание текста, поэтому иногда требуется перевести его на иностранный язык. Сделать это надо после легализации документа.
Консульская легализация: в чем отличие
Консульская легализация нужна для подтверждения документов в странах, которые не приняли Гаагскую конференцию. В некоторых государствах (например, Италии) требуется, чтобы документ был удостоверен двумя способами. Процесс занимает две недели и больше в зависимости от его объема, языка, государства.
Главное отличие такой легализации от проставления апостиля – документ узаконен только на территории того государства, в посольстве которого он был подтвержден. Процесс консульской легализации состоит из:
– перевода документа и удостоверения нотариусом подлинности подписи переводчика;
– заверение подписи нотариуса в минюсте;
– подтверждение подлинности печати минюста в МИДе;
– удостоверение документа в консульстве иностранного государства.
Преимущества обращения в бюро переводов
Бюро переводов — это организация, которая занимается подтверждением подлинности текстов и переложением их на другие языки. В таком центре можно быстро и недорого получить нужную услугу. Опытные переводчики умеют работать с техническими, юридическими, медицинскими текстами. Нотариус и лингвист в таком учреждении работают в паре, поэтому понимают друг друга и качественно работают.
Часто возникают ситуации, когда нужно сделать срочный апостиль, и, в этом случае, нужно прибегнуть к услугам бюро переводов.
Апостиль и консульская легализация — это два способа удостоверения подлинности документов, которые часто требуются в путешествиях и работе с иностранными партнерами.